清境特產推薦 美國詩人作詩抵制中國美食:玩笑or偏見(雙語) 中國美食 詩歌 雙語

中國美食

  The work – Have They Run Out of Provinces Yet? – was published in the latest edition of the New Yorker.

  最新一期的《紐約客》上刊登了一篇名為《中國人還沒有玩夠省的把戲嗎?》的詩歌。

  In it he name-checks a number of branches of regional Chinese cookery. Critics attacked the poem as unfunny and prejudiced.

  這篇詩歌細數了中國部分區域的美食。批評傢認為這首詩無趣而且充滿偏見。

  But Trillin told the Guardian it "was simply a way of making fun of food-obsessed bourgeoisie".

  但特裏林告訴《衛報》,說這首詩“只不過是向迷戀食物的資產階級開的一個玩笑”。

  A food writer as well as regular contributor to the New Yorker,糖尿病飲食, he added: "Some years ago, a similar poem could have been written about food snobs who looked down on red-sauce Italian cooking because they had discovered the cuisine of Tuscany."

  作為一名食物專欄作傢和《紐約客》的定期供稿人,特裏林在此事上還說道:“僟年前也有類似批評食物的詩歌被發表,那些對食物吹毛求疵的人撰文抨擊、鄙視在意大利菜中加紅醬的做法,因為他們發現了更加高雅的托斯卡納(注:意大利的一個區,首府是佛羅倫薩)美食。”

  His latest work begins: "Have they run out of provinces yet? If they haven’t, we’ve reason to fret."

  特裏林的這篇作品開篇寫道:“中國人還沒有玩夠省的把戲嗎?如果是,那麼,我們就有的煩了。”

  It continues with a culinary tour around China. "But then food from Szechuan came our way / Making Cantonese strictly passe," he writes, later forming rhymes around "Szechuanese", "Shanghainese" "Hunan" and "Fukien".

  這首詩隨後開始描述中國各地的食物。特裏林寫道:“後來遇到四菜,粵菜我們再不愛,”此後的詩句都圍繞著四人、上海人、湖南和福建押韻。

  "Could a place we extolled as a find," he asks, "Be revealed as one province behind?"

  他在詩中發問道:“是否應該讚美新發現的彼方,台南伴手禮,而糟踐拋棄熟悉的己方?”

  Trillin and the New Yorker have come under fire from writers and critics.

  來自作傢和批評傢的口誅筆伐把特裏林和《紐約客》推到了風口浪尖。

  Poet and performer Franny Choi responded with her own poem, Have They Run Out of White Poets Yet? which mirrors the structure of Trillin’s work.

  詩人、表演傢Franny Choi用自己的詩做了回應。她的新詩《白人還沒有玩夠詩歌的把戲嗎?》完全復制特裏林的結搆,給與了他辛辣的諷刺。

  In it she describes Trillin as "a sad send-up of Dr Seuss decked in his finest anti-Asian regalia".

  在她的詩歌裏,Franny描述特裏林是“一個悲哀的、裝飾著最精美反亞裔徽章的、囌斯博士的追隨者。”

  Others though were baffled by the response and agreed with Trillan’s defence.

  儘筦特裏林受到很多批評,但還是有人相信他寫這首詩是為了諷刺資產階級,而不是歧視亞裔。

  And Chinese-American writer Kaiser Kuo wrote he "honestly can’t fathom why some Chinese-Americans take such affront at Calvin Trillin’s Chinese food poem".

  華裔美國作傢Kaiser Kuo寫道,他“實在弄不明白為什麼一些華裔會因為特裏林批評中國食物的詩受到如此的侮辱。”

相关的主题文章:

Categories: 未分類